Écho de Lioubimovka à Strasbourg

Dramaturgie russophone contre la guerre
Festival Lioubimovka
Affiche de l'évènement Écho de Lioubimovka Affiche de l'évènement Écho de Lioubimovka Affiche de l'évènement Écho de Lioubimovka Affiche de l'évènement Écho de Lioubimovka Affiche de l'évènement Écho de Lioubimovka Affiche de l'évènement Écho de Lioubimovka Affiche de l'évènement Écho de Lioubimovka
Crédit photo : Dmitry SHIGAPOV
À partir de 12 ans
À partir de 12 ans
À partir de 12 ans
À partir de 12 ans
À partir de 12 ans
À partir de 12 ans
La Pokop, salle de spectacle Paul Collomp • Placement libre – Assis

Pour pouvoir rester un espace d’expérimentation et donc de liberté, Lioubimovka, festival indépendant de théâtre russophone, a choisi l’exil dès 2022. Déterminée de longue date à faire entendre des voix dissidentes, l’Université de Strasbourg accueille ainsi la prochaine édition d’Écho de Lioubimovka - « dramaturgie russophone contre la guerre » pour trois soirées de lectures, en français et russe surtitré, de textes évoquant les causes et conséquences de la guerre, les liens entre violence familiale et violence d’État, les défis et espoirs des civils en temps de crises politiques et existentielles.

Toutes les lectures seront suivies d’échanges avec les auteur·ice·s, les traducteur·ice·s et les artistes impliqué·e·s.


Proposé par la Faculté des langues et Lioubimovka, Écho de Lioubimovka est porté par le Suac avec le soutien de l’Institut Thématique Interdisciplinaire Lethica et en collaboration avec la Faculté des Arts.


Programme :

  • Mercredi 26/11 à 18h : Attaque Animale de Yulia Toupikina

Comédie noire et absurdiste traitant de la réalité quotidienne de la Russie où reviennent des soldats démobilisés ayant combattu en Ukraine. Un agent de la police chargé d’enquêter sur des cas de violence perpétrés par d’anciens combattants dans son secteur se retrouve dans l’impossibilité de désigner les véritables coupables sous la pression de sa hiérarchie. Afin d’améliorer les statistiques, les exactions sont maquillées en attaques d’animaux domestiques. 

Crédits

Texte : Youlia TOUPIKINA
Traduction : Alexis VADROT et Elena GORDIENKO
Mise en lecture : N/C
Jeu : Étudiant·e·s de la Faculté des arts

Texte traduit avec le soutien de la Maison Antoine Vitez, Centre international de la traduction théâtrale.

 

  • Mercredi 26/11 à 20h : Le Soldat inconnu de Artiom Materinski

La prose poétique d’un conscrit est introduite, entrecoupée et conclue par des extraits du « règlement du service de garnison et de garde » de l’armée russe que les nouvelles recrues sont censées apprendre par cœur et appliquer à la lettre, alors que leurs supérieurs le bafouent constamment. Les rôles ne sont ni définis ni répartis, laissant le soldat inconnu collectif s’exprimer au nom de tous. Frustré et brisé, le protagoniste oscille entre la tentation de devenir violent à son tour et le désir de se perdre complètement.

Crédits

Texte : Artiom MATERINSKI
Traduction : Elena GORDIENKO et Alexis VADROT
Mise en lecture : Oleg KHRISTOLIUBSKII
Jeu : Tatiana GRISHKO
Accueil en résidences et soutien : Аtelier des artistes en exil, Institut Français, festival Lioubimovka, résidence pluridisciplinaire La Pratique.

 

  • Jeudi 27/11 à 18h : Les Hautes eaux de Daria Sliousarenko

Sania, exilé dans une ville de la province russe, décide de revenir à Moscou, qu’il a quitté il y des années pour sauver sa vie. Il persuade son ami Pacha, jamais sorti de sa province natale, d’embarquer pour Moscou avec lui dans son invention : une barque pliable qu’il compte breveter afin de les rendre riches et leur permettre de faire « du business ». La rivière sur laquelle ils entament leur périple devient vite une mer infinie, et les deux amis se perdent dans leurs réflexions et leurs mirages qui tournent aux hallucinations.

Crédits

Texte : Daria SLIOUSARENKO
Traduction : Alexis VADROT
Mise en lecture : N/C
Jeu : Étudiant·e·s de la Faculté des arts

Le texte va être publié prochainement aux éditions Sampizdat.

 

  • Jeudi 27/11 à 20h : Crime de Esther Bol

Crime #AlwaysArmUkraine est une pièce écrite pendant les six premiers mois de l’invasion de l'Ukraine par la Russie. Elle est composée de la correspondance de la protagoniste depuis le début de la guerre et de fils d’actualité qu’elle lit. Elle est russe, son bien-aimé est ukrainien. Il combat pour défendre sa patrie. Fait prisonnier aux débuts des hostilités, nul ne sait ce qu'il est advenu de lui. Que peut-elle faire? Sinon confier ses lettres au tourbillon du cyclone numérique.

CRIME est une performance-déclaration qui mélange la nature documentaire des événements décrits aux médias et aux réseaux sociaux, l’intimité des émotions personnelles et l’émotivité accrue de leur transmission au public depuis la scène. 

Crédits 

Texte : Esther BOL
Traduction : Gilles MOREL
Mise en scène : Esther BOL
Jeu :  Cécile GEINDRE, Esther BOL, Angelina RUD
Coordination : Inna SOLODKOVA
Musique : Angelina RUD
Vidéo : Mike lV

Production : Association Verba pour le festival “Doc en scène”
En collaboration avec : La compagnie Monstera in the Wild

La version intégrale de la pièce en français est publiée aux éditions L’Espace d’un instant, collection Sens interdits.

 

  • Vendredi 28/11 à 18h : Mon amour européen de Iryna Serebriakova

Un monologue d’une femme ukrainienne qui a fui la guerre en s’installant dans un pays européen chez un homme qui avait habitude de la voir lors de ses voyages en Ukraine avant la guerre, tout en étant marié. Ce stand-up est plein de nostalgie de chez soi tout comme de la critique et des Ukrainiens, et des Européens, et on comprend vite que l'héroïne se sent toute seule dans ce nouvel endroit, tout comme le fils de cet homme qui la blâme de la séparation de ses parents. 

Crédits

Texte : Iryna SEREBRIAKOVA
Traduction : Iryna SEREBRIAKOVA, revue et corrigée par Antoine NICOLLE
Mise en lecture : Delphine CRUBÉZY
Jeu : Violaine-Marine HELMBOLD

Le texte va être publié prochainement aux éditions Sampizdat.

 

  • Vendredi 28/11 à 20h : Sentiments inavouables en temps de guerre de Nana Grinstein, Nadiia Humeniuk, Friederike Meltendorf, Natalia Reznichenko, Henrike Schmidt, Julia Solovieva, Julia Zeichenkind

Sept auteures ukrainiennes, russes et allemandes ont recueilli dans leurs pays d’origine des témoignages au sujet de la guerre en Ukraine. Montés en une succession de vingt-sept monologues, ces prises de parole anonymes révèlent les sentiments tabous suscités par le conflit : haine de l’ennemi, isolement intérieur, rupture avec les origines, sentiment de décalage avec l’opinion dominante, questionnements douloureux sur l'identité linguistique, ou même désir secret que la guerre se prolonge... Se dégage ainsi un tableau psychique de la guerre.

Crédits

Texte : Nana GRINSTEIN, Nadiia HUMENIUK, Friederike MELTENDORF, Natalia REZNICHENKO, Henrike SCHMIDT, Julia SOLOVIEVA, Julia ZEICHENKIND
Traduction : Régis QUATRESOUS
Mise en lecture : Régis QUATRESOUS
Assistante mise en scène et dramaturgie : Delphine EDY
Jeu : Muriel Inès AMAT, Jeff BENIGNUS, Anastasiia CHUZHYNOVA, Stéphanie FELIX, Cécile MOURIER, Arsenii PAVLYGO
Musique : Alexis TEDDE
Vidéo : Aurélien BOUR

Le projet initial de la recherche socio-artistique a été soutenu par la fondation ART CONNECTS – Hilfsfonds für Projekte mit schutzsuchenden Kulturschaffenden.


Crédits

Direction artistique de Lioubimovka : Elena GORDIENKO, Natalia LIZORKINA, Anastasia PATLAY, Zoukhra YANIKOVA.
Équipe d’organisation du festival : Jeanne ARNOLD, Aude ASTIER, Emmanuel BEHAGUE, Sylvain DIAZ, Delphine EDY, Riva EVSTIFEEVA, Victoire FEUILLEBOIS, Svetlana GOFMAN, Elena GORDIENKO, Sophie HEDTMANN.